全国最早的服务外包行业之一
4月29日,中国翻译协会行业报告标准发布仪式暨“译讲堂”专题讲座在中国外文局举行。中国外文局副局长兼总编辑高岸明、中国标准化研究院副院长李爱仙出席发布仪式并致辞。
中国外文局当代中国与世界研究院院长于运全,中国外文局国际合作部主任、中国翻译协会常务理事、常务副秘书长姜永刚,传神语联网网络科技股份有限公司总裁、中国翻译协会副会长何恩培分别发布《2020中国语言服务行业发展报告》《司法翻译服务规范》及《口笔译服务计价指南》(以下简称“《指南》”)。发布仪式由当代中国与世界研究院副院长、中国译协副秘书长杨平主持。
来自中国外文局、中国标准化研究院、相关发布文件审定和起草专家、中国翻译协会分支机构代表参加仪式。
中国外文局副局长兼总编辑高岸明
中国翻译协会组织标准化研究机构与传神语联网网络科技股份有限公司(以下简称“Transn传神”)在内的多家企业、高校等多家单位,共同参与起草编制了此次《指南》标准制定。会上,Transn传神董事长、中国翻译协会副会长何恩培先生受邀出席并致辞发布《指南》。
何恩培在发言中指出,我国经济规模上升到世界第二位,经济“双循环”进一步发展,社会各界对口笔译服务的需求日益增长,语言服务的供需双方迫切需要对口笔译服务计价进行规范。
目前由于口笔译服务计价受多方因素影响,语言服务供需双方对于口笔译服务计价没有统一的认知,欠缺为口笔译服务提供可供参考的计价依据和规范,导致出现当前口笔译行业定价依据不清、收费不合理的现象,口笔译服务市场尚未形成成熟、规范的计价体系。
《指南》首次通过社团标准的方式从专业领域、服务人员资质、服务流程和服务附加条件四个方面为口笔译服务定价提供参考要素,另外,特别补充了服务类型,增加了译员资质、任务难度和工作条件等重要内容。
《指南》发布有助于规范我国口笔译服务计价标准,改善市场竞争环境,营造和谐积极健康的行业生态。其推广应用将对中国方兴未艾发展的语言服务行业起到重要的引导和规范作用,有助于促进中国语言服务行业的健康发展,最终达到建立、完善和推广我国语言服务行业科学规范的标准体系的目的。
与此同时,此次《司法翻译服务规范》首次包含了对司法翻译人员资格的量化规定和对司法翻译服务失误的纠正办法,将对我国司法翻译服务行业起到重要的引导和规范作用。
会后,“译讲堂”专题讲座开启,众多跨语言文化领域大咖同频交流。
未来,Transn传神将继续推动语言服务行业守正创新,积极参与行业标准制定,积极运用语联网平台驱动行业向AI时代的跃迁,助力中国的语言服务行业标准化实践朝着国际化、专业化的方向迈进,促进中国语言服务行业的健康发展。
"楚才回家"官方微信
协会官方微信
Copyright 2018. 武汉市服务贸易(外包)协会 . All Rights Reserved. 鄂ICP备16019327号-2 技术支持:京伦科技