全国最早的服务外包行业之一
7月12日-7月13日,人工智能赋能翻译教学数智化转型研修班在湖北武汉举办。本次研修班由中国翻译协会主办,传神语联网网络科技股份有限公司承办,湖北省翻译工作者协会协办,来自北京第二外国语学院、中国民航大学、四川外国语大学、武汉理工大学、中南民族大学、湖北大学等近30所高校的50余位翻译专业学科负责人及骨干教师参加。研修班旨在通过丰富且专业的课程教授,助力高校教师掌握AI技术工具,推动翻译教学、科研与实践的全链条数字化转型,为构建智能化、高效化的翻译教育体系提供实践路径与解决方案。
多方协同发力,共启翻译教育数智化新征程
研修班开班仪式由传神语联网网络科技股份有限公司党委书记、副总裁傅强主持,中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会常务副秘书长邢玉堂,武汉大学外国语言文学学院教授、湖北省翻译工作者协会会长刘军平出席并致辞。
邢玉堂指出,举办此次培训,旨在帮助翻译教师提升技术素养与实践能力,熟练掌握智能翻译工具以辅助教学实践,同时深入了解AI伦理规范,引导学生树立正确的工具使用观念。针对当前市场对复合型翻译人才的需求,以及机器翻译对人才的更高要求,刘军平指出,推动产教融合成为关键路径,通过校企协同发力,才能培养出适应时代需求的高素质翻译人才,更好应对行业变革带来的挑战。
产学研深度联动,解码AI与翻译教学融合之道
本次研修班设置了一套涵盖理论分享、能力升级、技术实*等各个维度的立体化课程,形成了AI技术与翻译教学深度融合的知识网络,十分契合智能时代翻译人才培养的核心需求。
课程设置从翻译学科本质出发,刘军平教授围绕翻译研究方法论,从哲学视角深刻剖析翻译研究的底层逻辑。武汉大学外国语言文学学院翻译系副主任、副教授,湖北省翻译工作者协会副会长兼秘书长黄敏,阐述了翻译教师需具备的数字素养,并通过具体教学案例分享了教学实践路径。
在技术实*层面,武汉工程大学计算机科学与人工智能学院副教授章瑾,通过演示让参训教师亲身掌握AI翻译工具的*作逻辑,形成了高效学习闭环。大连外国语大学高级翻译学院副院长、教授王少爽,分享了翻译实践与学术领域的信息资源、AI工具以及信息搜寻策略,为教学内容优化提供了新思路。
面对前沿技术应用,对外经济贸易大学英语学院教授、国际语言服务与管理研究所所长崔启亮,解读大语言模型技术在翻译教学中的应用,勾勒出大模型重构翻译教学场景的清晰蓝图。传神语联网网络科技股份有限公司副总裁闫栗丽,从产业实践视角出发,分享技术如何重塑翻译生产流程,为高校教学与行业需求搭建衔接桥梁。
授课专家(依序为刘军平、黄敏、章瑾、王少爽、崔启亮、闫栗丽)
顺利结业,成果落地赋能师资成长
经过两天系统而又深入地学习,参训教师们圆满完成全部课程学习,顺利获得结业证书。接下来,教师们将回到教学一线,将研修所得转化为培养高素质翻译人才的实际行动。
本次研修班是传神语联依托中国翻译协会“译训工程”开展的首期人工智能赋能翻译教学主题的师资培训。在语言服务人才培养方面,传神语联始终以推动校企产学研协同创新为核心,依托人工智能等前沿技术,与高校携手开展多种形式的共建合作,助力培养具备专业知识、决策管理等核心素养的翻译人才。面向未来,传神语联还将继续携手高校与行业专家,培养出更多契合智能时代的专业翻译人才,推动语言服务行业迈向新高度。
-END-
来源:Transn传神
"楚才回家"官方微信
协会官方微信
Copyright 2018. 武汉市服务贸易(外包)协会 . All Rights Reserved. 鄂ICP备16019327号-2 技术支持:京伦科技